Prace chóru Oratorium Dance Project rozpoczęły się 22 października 2011, w sali kameralnej Filharmonii Łódzkiej.
Na pierwszym spotkaniu zgromadziła się grupa 60 młodych chórzystów z Łodzi i regionu łódzkiego, którzy pod okiem instruktorów muzycznych i teatralnych z Teatru CHOREA wpólnie rozpoczęli pracę nad przygotowaniem i przyswojeniem muzycznej części projektu ORATORIUM DANCE PROJECT.
W pierwszym etapie prac chór został podzielony na 3 grupy: VOICE A,VOICE B i VOICE C Każda z grup spotyka się na próbach 2 razy w tygodniu.
Nasze próby odbywają się w Zespole Szkół Ponadgimnazjalnych nr 19 im. Karola Wojtyły, w siedzibie Teatru CHOREA w Fabryce Sztuki oraz w gmachu Filharmonii Łódzkiej.
Codziennie, od poniedziałku do soboty, pod przewodnictwem instruktorów wokalnych i teatralnych (Kuba Pałys, Dorota Porowska, Dominika Jarosz, Elina Toneva,Joanna Chmielecka) prowadzimy kilkugodzinne, intensywne próby muzyczne, podczas których przyswajamy trudny, muzyczny materiał skomponowany przez Tomasza Krzyżanowskiego i Macieja Maciaszka – doświadczonych muzyków z Teatru CHOREA.
Każdą próbę rozpoczynamy zawsze od przeprowadzenia rozgrzewki fizycznej, która prowadzi do rozgrzewki wokalnej i muzycznej. Z doświadczenia doskonale wiemy, że całe ciało musi być obudzone, żywe i gotowe do pracy zanim stanie się źródłem dźwięku. Podczas prób uczymy naszych chórzystów technik pracy z głosem. Ćwiczymy też skomplikowane układy rytmiczne, oparte głównie na rytmach nieparzystych, a także inspirowane na przykład muzyką flamenco. Kształcimy słuch i pamięć muzyczną, budując dziwne i zgrzytliwe harmonie oraz współbrzmienia. Powołaliśmy też dodatkową grupę, która raz w tygodniu będzie spotykać się na kilka godzin po to, by rozszyfrowywać notacje muzyczne.
Do tej pory rozpoczęliśmy pracę nad utworami inspirowanymi fragmentami Peanu i prosodionu Limeniosa. Fragmenty tego wielkiego dzieła chóralnego zapisane zostały w kamieniu, na zewnętrznej ścianie Skarbca Ateńczyków w Delfach. Utwór ten został wykonany w Delfach w 127 roku p.n.e.
Fragmenty Peanu Delfickiego:
„Ale, Latonido o słodkim spojrzeniu, zabiłeś strzalami dziecię Ziemi, I podobnie Titiosa, który pożądał tewj matki... Zabiłeś potwora... syczącego z legowiska... Strzegłeś świątyni przy pępku ziemi, gdy barbarzyński Ares zamierzający splądrować twoją wieszczą siedzibę zginął w mokrej śnieżycy.”
„I radował się, bo przyjął do umysłu nieśmiertelną myśl Zeusa. Od owych początków nazywamy go Paieonem, my, cały lud miejscowy z Attyki i wielka święta grupa artystów Bakchosa, która mieszka w mieście Kekropsa”
„Wplótłszy galąź laurową w twe włosy, ciągnąc łuk (?) niesmiertelnymi rękoma, panie...”
Opracowujemy także utwory, które zostały skomponowane na podstawie fragmentów greckich tragedii, takich jak "Bachantki" i "Oresteja" Eurypidesa czy „Antygona” Sofoklesa
Fragmenty tragedii:
"Mówią, że przybył tu jakiś obcy
Zaklinacz, oszust z lidyjskiego kraju
Ma pukle włosów jasne i pachnące
Sam ciemny, w oczach czary Afrodyty
I dniem i nocą w tłumie młodych kobiet
Kusi je szałem swoich wtajemniczeń”
(Eurypides „Bachantki”, wersy: 233 – 238)
“Opłakuję, opłakuję krew twej matki,
co w szał cię wprowadza.
Wielkie szczęście wśród śmiertelnych nie trwa długo,
człowieka wnet bóstwo jakieś -
tak jak pośród niosących zgubę,
gwałtownych bałwanów na morzu,
szarpiąc żaglem szybkiego statku –
w cierpień pogrąża odchłani.”
(Eurypides, „Orestes” wersy: 338-344)
ukryj